-
1 for my pains
-
2 for ones pains
• za svoj trud -
3 for his pains
• vaivannäkönsä palkaksi -
4 he had his labour for his pains
he had his labour for his painsele esforçou-se à toa.English-Portuguese dictionary > he had his labour for his pains
-
5 genius is an infinite capacity for taking pains
геній – це безмежна здатність робити зусилляEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > genius is an infinite capacity for taking pains
-
6 for one's pains
за труды; в результатеShe looked after him for years, but she got nothing for her pains.
And all he got for his pains was a failing grade.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > for one's pains
-
7 pains
['peɪnz]nстарания, усердие, усилия, трудыHe always took great pains about/with his stage make-up. — Он всегда тщательно гримировался.
Much pains, no gains. — ◊ Труда много, а толку чуть.
No pains no gains. — ◊ Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
- pains of living in a big industrial city- thanks to smb's pains
- for all my pains
- for smb's pains
- get very little for one's pains
- work hard and get very little for all one's pains
- repay the pains
- save one's pains
- share pleasure and pains
- spare no pains to ensure success
- take pains to impress smb
- go to pains to hide one's irritation
- take special pains to do smth
- take pains about one's meals
- take pains with one's work -
8 pains
n. pl. l. напори, усилби, маки; take pains to do sth: be at pains to do sth; go to great pains to do sth прави се што може/е во нечија моќ за да (на)прави нешто2. for one's pains за нечиј (руд3. (have) growing pains (има) детски болести4. have labour pains има породилни болки -
9 for one's pains
• za svoj trud -
10 for all my pains
за все мои труды/старания -
11 for smb's pains
за чьи-либо труды/старания -
12 growing pains
бoлeзни pocтa [этим. мeд. нeвpaлгичecкиe или peвмaтичecкиe бoли в дeтcкoм вoзpacтe]The new high school had growing pains for several years. The headmaster decided not to punish the boy for his behaviour; he just put his strange conduct down to growing pains -
13 go to pains
стараться изо всех сил; приложить усилияI went to great pains to get this record for you.
Mary took pains to make sure her speech would interest the audience.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > go to pains
-
14 take pains
стараться изо всех сил; приложить усилияI went to great pains to get this record for you.
Mary took pains to make sure her speech would interest the audience.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > take pains
-
15 to be a fool for one’s pains
to be a fool for one’s painsperder o tempo.English-Portuguese dictionary > to be a fool for one’s pains
-
16 to take pains for
to take pains foresforçar-se para. -
17 be a fool for one's pains
-
18 to get very little for one's pains
to get very little (a good thrashing) for one's pains получить очень мало (хорошую трёпку) за свои труды/старанияEnglish-Russian combinatory dictionary > to get very little for one's pains
-
19 Illnesses, aches and pains
Where does it hurt?where does it hurt?= où est-ce que ça vous fait mal? or (more formally) où avez-vous mal?his leg hurts= sa jambe lui fait malhe has a pain in his leg= il a mal à la jambeNote that with avoir mal à French uses the definite article (la) with the part of the body, where English has a possessive (his), hence:his head was aching= il avait mal à la têteEnglish has other ways of expressing this idea, but avoir mal à fits them too:he had toothache= il avait mal aux dentshis ears hurt= il avait mal aux oreillesAccidentsshe broke her leg= elle s’est cassé la jambeElle s’est cassé la jambe means literally she broke to herself the leg ; because the se is an indirect object, the past participle cassé does not agree. This is true of all such constructions:she sprained her ankle= elle s’est foulé la chevillethey burned their hands= ils se sont brûlé les mainsChronic conditionsNote that the French often use fragile (weak) to express a chronic condition:he has a weak heart= il a le cœur fragilehe has kidney trouble= il a les reins fragileshe has a bad back= il a le dos fragileBeing illMostly French uses the definite article with the name of an illness:to have flu= avoir la grippeto have measles= avoir la rougeoleto have malaria= avoir la malariaThis applies to most infectious diseases, including childhood illnesses. However, note the exceptions ending in -ite (e.g. une hépatite, une méningite) below.When the illness affects a specific part of the body, French uses the indefinite article:to have cancer= avoir un cancerto have cancer of the liver= avoir un cancer du foieto have pneumonia= avoir une pneumonieto have cirrhosis= avoir une cirrhoseto have a stomach ulcer= avoir un ulcère à l’estomacMost words in -ite ( English -itis) work like this:to have bronchitis= avoir une bronchiteto have hepatitis= avoir une hépatiteWhen the illness is a generalized condition, French tends to use du, de l’, de la or des:to have rheumatism= avoir des rhumatismesto have emphysema= avoir de l’emphysèmeto have asthma= avoir de l’asthmeto have arthritis= avoir de l’arthriteOne exception here is:to have hay fever= avoir le rhume des foinsWhen there is an adjective for such conditions, this is often preferred in French:to have asthma= être asthmatiqueto have epilepsy= être épileptiqueSuch adjectives can be used as nouns to denote the person with the illness, e.g. un/une asthmatique and un/une épileptique etc.French has other specific words for people with certain illnesses:someone with cancer= un cancéreux/une cancéreuseIf in doubt check in the dictionary.English with is translated by qui a or qui ont, and this is always safe:someone with malaria= quelqu’un qui a la malariapeople with Aids= les gens qui ont le SidaFalling illThe above guidelines about the use of the definite and indefinite articles in French hold good for talking about the onset of illnesses.French has no general equivalent of to get. However, where English can use catch, French can use attraper:to catch mumps= attraper les oreillonsto catch malaria= attraper la malariato catch bronchitis= attraper une bronchiteto catch a cold= attraper un rhumeSimilarly where English uses contract, French uses contracter:to contract Aids= contracter le Sidato contract pneumonia= contracter une pneumonieto contract hepatitis= contracter une hépatiteFor attacks of chronic illnesses, French uses faire une crise de:to have a bout of malaria= faire une crise de malariato have an asthma attack= faire une crise d’asthmeto have an epileptic fit= faire une crise d’épilepsieTreatmentto be treated for polio= se faire soigner contre la polioto take something for hay fever= prendre quelque chose contre le rhume des foinshe’s taking something for his cough= il prend quelque chose contre la touxto prescribe something for a cough= prescrire un médicament contre la touxmalaria tablets= des cachets contre la malariato have a cholera vaccination= se faire vacciner contre le cholérato be vaccinated against smallpox= se faire vacciner contre la varioleto be immunized against smallpox= se faire immuniser contre la varioleto have a tetanus injection= se faire vacciner contre le tétanosto give sb a tetanus injection= vacciner qn contre le tétanosto be operated on for cancer= être opéré d’un cancerto operate on sb for appendicitis= opérer qn de l’appendicite -
20 go for
1 წასვლა და მოყვანა / მოტანა2 ცემა (ეცემა)3 ეხება (შეეხება)
См. также в других словарях:
for your pains — phrase used for emphasizing that you have not been properly rewarded for your efforts All she got for her pains was a faint smile. Thesaurus: unfairsynonym Main entry: pain * * * for your ˈpains i … Useful english dictionary
for your pains — used for emphasizing that you have not been properly rewarded for your efforts All she got for her pains was a faint smile … English dictionary
genius is an infinite capacity for taking pains — Cf. 1858 CARLYLE Frederick the Great I. IV. iii. ‘Genius’..means transcendent capacity of taking trouble, first of all. 1870 J. E. HOPKINS Work amongst Working Men iv. Gift, like genius, I often think, only means an infinite capacity for taking… … Proverbs new dictionary
if you gently touch a nettle it’ll sting you for your pains; grasp it like a lad of mettle, an’ as soft as silk remains — The metaphorical phrase to grasp the nettle, to tackle a difficulty boldly, is often found. 1578 LYLY Euphues I. 212 True it is Philautus that he which toucheth ye nettle tenderly, is soonest stoung. 1660 W. SECKER Nonsuch Professor I. 156 Sin is … Proverbs new dictionary
for one's pains — (usu ironic) As a reward for or result of trouble taken • • • Main Entry: ↑pain * * * informal as an unfairly bad return for efforts or trouble he was sued for his pains … Useful english dictionary
pains — noun an effortful attempt to attain a goal (Freq. 4) • Syn: ↑striving, ↑nisus, ↑strain • Derivationally related forms: ↑strenuous (for: ↑strain), ↑ … Useful english dictionary
for all — in spite of, even with For all the time that he spends studying his marks are still very low. (from Idioms in Speech) whatever may have been said or done Your children seem to make it a general rule to lie to your parents, for all your talk about … Idioms and examples
for all that — in spite of, even with For all the time that he spends studying his marks are still very low. (from Idioms in Speech) whatever may have been said or done Your children seem to make it a general rule to lie to your parents, for all your talk about … Idioms and examples
For Dummies — Cover of Wikis for Dummies, ISBN 978 0 470 04399 8 Author Various Illustrator Rich Tennant … Wikipedia
Pains and Penalties Bill 1820 — The Pains and Penalties Bill 1820 was a bill introduced to the British Parliament in 1820, at the request of King George IV, who had ascended the throne on 29 January 1820, following the death of his father, King George III. The aim of the bill… … Wikipedia
Love Pains — Infobox Single Name = Love Pains B side = Rent Artist = Liza Minnelli from Album = Results Released = Apr 1990 Format = 7 , 12 , CD single Recorded = 1988/89 Genre = Synthpop Length = 4:10 Label = Epic ZEE 4 Writer = Price/Walsh/Barri Producer =… … Wikipedia